technicallyの訳は技術的に難しい - 主夫と翻訳
頻出、とまでは言えないものの、時々みかける表現"technically"は、大変訳しづらい言葉です。 この言葉は大別すると二種類の用法があり、一つは「技術的に」という意味で、なんら難しくありません。そのまま「技術的に」と訳せばOK。 やっかいなのはもう一つの用法で、例えば It is technically illegal. This problem is technically complex. なんて使い方をされます。技術やテクノロジーとは無関係です。 この"technically"は、近い日本語を選ぶとすれば「形式的には」「表面上は」「建前としては」「厳密に言えば」「実務上は」などとなる...
milkra.hatenablog.com